프레젠테이션 자료: AI 스타트업 Papercup이 미디어의 글로벌화를 돕기 위해 2천만 달러를 모금했습니다.
미국 가입자 시장이 포화됨에 따라 디지털 미디어 및 스트리밍 회사는 점점 더 성장을 위해 해외로 눈을 돌리고 있습니다. 이는 TV 프로그램과 영화 번역에 대한 수요를 주도하지만 그 과정에는 비용이 많이 듭니다.
영국에 본사를 둔 스타트업 Papercup은 AI 기반 더빙 플랫폼으로 이 문제를 해결하기 위해 노력하고 있습니다.
기술 투자자 Jesse Shemen과 기계 학습 엔지니어 Jiameng Gao가 2017년에 설립한 Papercup은 현재까지 약 3천만 달러를 모금했습니다. 가장 최근 라운드는 지난해 Octopus Ventures가 주도한 2천만 달러 규모의 시리즈 A였습니다. 다른 투자자로는 Local Globe, Sands Capital, Sky 및 Guardian Media Ventures가 있습니다.
Papercup은 자금을 사용하여 음성 기술을 개선하여 시간이 지나면서 스포츠, 코미디, 라이브 비디오 등 더 많은 유형의 콘텐츠를 번역하고 더 많은 언어를 지원할 수 있게 되었습니다. 최고의 음성 처리 전문가인 Simon King은 연구 고문입니다.
이 회사의 CEO인 Shemen은 Papercup이 분당 20달러의 기본 요율을 청구한다고 인사이더에 말했습니다. 그는 이 요율이 언어에 따라 크게 다를 수 있지만 인간 번역의 일반적인 요율의 절반에 불과하다고 말했습니다.
그는 미디어 회사의 번역에 대한 수요가 증가하고 있는 것에 대해 "수요는 끝이 없지만 확장이 불가능했습니다"라고 말했습니다. "우리는 인간의 목소리를 내는 합성 음성을 만들었습니다. 설득력 있고 설득력 있고 감정이 풍부한 비디오에 이를 적용하는 것이 더 어렵습니다. 그것이 우리가 해결하는 문제입니다."
Papercup은 Fremantle, 유명 셰프 Jamie Oliver, Sky News, Bloomberg 및 Insider의 비디오를 번역했다고 밝혔습니다. 대부분의 노력은 영어 비디오를 스페인어로 번역하는 것입니다.
회사는 게시자가 MrBeast가 테스트한 YouTube의 새로운 오디오 기능을 채택하도록 권장하려고 노력하고 있습니다. 이를 통해 콘텐츠 제작자는 동영상에 다국어 오디오 트랙을 추가하여 전 세계 시청자에게 다가갈 수 있습니다.
"YouTube는 이 기능의 채택을 촉진하는 데 관심이 있습니다. 여기서 우리는 저렴하고 효과적인 더빙 방법을 도입함으로써 역할을 할 수 있습니다"라고 Shemen은 말했습니다.
Papercup은 또한 교육 콘텐츠, TED 강연, 기업 내부 커뮤니케이션 및 팟캐스트를 번역할 기회도 보고 있습니다.
자금이 넉넉한 다른 AI 기반 스타트업은 영화와 비디오 게임에서 과거 배우의 목소리를 복제하는 Respeecher와 같이 음성에 중점을 두었습니다. 그리고 생성 AI를 사용하여 영화와 쇼를 더빙하는 Deepdub이 있습니다.
Shemen은 Papercup이 인간을 사용하여 번역 품질을 확인하고 비디오용으로 특별히 설계된 고품질 음성을 생성함으로써 차별화된다고 말했습니다.
AI는 미디어와 할리우드 전반에 걸쳐 이 기술이 사람들의 일자리를 없애거나 허가 없이 실제 사람의 목소리를 재현하거나 어떤 방식으로든 청취자를 속임으로써 남용될 수 있다는 실존적 두려움을 불러일으켰습니다.
Shemen은 번역가 부족으로 인해 충족되지 않는 요구 사항을 Papercup이 충족하고 있다고 믿고 있다고 말했습니다. 남용 가능성에 대해 그는 회사가 기술 라이센스를 부여하는 대신 더빙 자체를 수행하여 프로세스에 대한 품질 관리를 유지한다고 말했습니다. 그리고 Papercup은 특정 고객에게 거절했다고 그는 지적했습니다.
그러나 회사가 규모를 확장하려고 함에 따라 비디오를 합성으로 제작한 것으로 표시하는 식별자와 같이 라이선싱에 포함될 수 있는 보호 장치에 대해 생각해야 한다고 Shemen은 덧붙였습니다.
Papercup이 2천만 달러 규모의 시리즈 A 라운드를 유치하는 데 도움이 된 자료의 슬라이드를 확인하세요.
회사는 2022년 시리즈 A 라운드 2천만 달러를 포함해 지금까지 약 3천만 달러를 모금했습니다.
대부분의 작업은 영어 비디오를 스페인어로 번역하는 것이지만 이탈리아어, 독일어, 프랑스어 번역도 처리합니다.
촬영된 엔터테인먼트부터 소셜 비디오, 뉴스까지 모든 것을 번역하려고 합니다.
고객은 사람의 품질 관리를 통해 사내 번역을 처리하는 Papercup에 비디오를 업로드합니다.
Papercup은 쇼의 30개 시즌을 여러 언어로 번역했습니다.
스페인어를 사용하는 시장은 규모가 크고, 다양한 국가와 지역의 시청자가 동일한 버전의 스페인어를 받아들이는 경향이 있어 스페인어는 Papercup이 집중할 이상적인 언어입니다.